欢迎光临广州国际语言培训中心

首页|学校简介|教学特色|教师风采|课程推荐|收费标准|全外教班|零基础班|成功案例|图库1|图库2|下载|

2008秋季全封闭类口语班招生简章  [2008-08-09 06:17:38]      广东译协第二届泛珠三角翻译研讨会论文征集邮件更改通...  [2008-04-29 14:01:16]

本站导航:首页
  温总理答记者问精彩语录英译    3星级
温总理答记者问精彩语录英译
[ 作者:广州国际     来源:广州英语口语培训中心     点击数:     更新时间:2008-6-25     文章录入:Leonard
【字体: 字体颜色

 

一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。
As a leader, his eyes should be on the way ahead, his energy should be focused on the present and at the same time he should be thinking of the future.

天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
One should not fear changes under the heaven
One should not blindly follow old conventions
One should not be deterred by complaints of others

苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。 (温总理五年前立下的誓言)
One should uphold his country’s interest with his life. He should not do things just to pursue his personal gains or evade responsibilities for fear of personal loss.

如果我们的国家有比黄金还要贵重的诚信、有比大海还要宽广的包容、有比爱自己还要宽广的博爱、有比高山还要崇高的道德,那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。
If China can have a level of credibility and integrity that is more precious than gold, if China can be more receptive and inclusive than the ocean, if China can have fraternity rather than love for oneself, and if China can have an ethical standard higher than the mountains, I believe this country will have the moral strength and also will become a country with advanced cultural development.

民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。
What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address.

为了国家的富强,为了社会的公平正义,为了让人们幸福快乐地过得更好,为了让孩子们上好学,为了使我们的民族在世界赢得应有的尊严,我愿献出我的全部心血和精力。
To ensure this country to become stronger and more prosperous, to build a society of equity and justice, to ensure the people live a happy life, our children can go to school and our nation is duly respected in the international community, I'm willing to dedicate myself wholeheartedly to this cause.

用人民的钱为人民谋利益。(有关财政体制改革)
use people's money to serve people's needs

我相信13亿人民微笑着面对世界,全世界人民也会微笑着对待中国。(有关北京奥运会)
I have confidence that the smiles of 1.3 billion people in front of the world will be reciprocated by the smiles of the people from all over the world.

周虽旧邦,其命维新(《诗经》);如将不尽,与古为新(《诗品》)。(有关解放思想)
Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission; only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.

今天我还想加上一句话,就是天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。

And I would like to add a few more lines:

One should not fear the changes under the heaven

One should not blindly follow the old conventions

One should not be deterred by the complaints of the others 

我是一个爱国主义者,我脑子里总是在想,“一心中国梦、万古下泉诗”,

I’m a patriot, and I’m always thinking about this line, that we have all longed to see a reunified China and this is reflected in the old poem xiaquan shared by all our people in this country.

“度尽劫波兄弟在,相逢一见泯恩仇”。(这句真是太强了)
原话是“相逢一笑泯恩仇”,温总理说成“见”,也不错。
As the lines of a poem go, we remain brothers after all the vicissitudes (沧桑). Let's forgo(摈弃) our old grudges(不满,积怨) when we meet again.

-- Improved by Johnson


  • 上一篇文章: 南方雨灾 Heavy Rain Poses Threat to South China

  • 下一篇文章: 写好英语句子的8种绝技
  • 发表评论   告诉好友   打印此文  收藏此页  关闭窗口  返回顶部
     最新5篇热点文章
     9月8日-全封闭浸泡式英语口...
     全封闭英语口语培训各级别...
     零基础·英语口语品牌培训...
     全外教英语口语班滚动开班...
     雅思培训课程介绍IELTS
     
     最新5篇推荐文章
     《信息时报》报道我校:培...
     公共英语考级承诺班课程介...
     21世纪报:对“哑巴英语”...
     闪亮榜样:一些爱学英语的...
     体验快乐英语夏令营·一起...
     
     相 关 文 章

      网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)